Современный немецкий

07.05.2014

На днях мне рассказали чудесную историю. Как австриец и немец жаловались русскому, насколько трудно им понять друг друга. Хотите узнать, в чем дело? Читайте нашу статью о современном немецком языке: ведь в сегодняшней Германии бывает и не такое!

Давайте же посмотрим, что происходит в немецком языке на сегодня. Многим известно, что в 1996 году началась реформа немецкого правописания. С 1 августа 2006 года новые правила стали обязательны для всех, хотели они того или нет. Что изменилось?

  • вместо ß мы теперь пишем ss после кратких гласных (что сохраняет, кстати, усилия при переключении клавиатуры!))
  • некоторые сложные глаголы стали писаться раздельно (kennen lernen, Halt machen, verloren gehen)
  • обозначения времени суток, сопровождаемые словами gestern, heute, morgen (heute Nachmittag, morgen Vormittag), и субстантивированные числительные (der Zweite, der Dritte) пишутся с заглавной буквы. 

Правила обязательны для всех, но все же идеально «правильный» немецкий язык в Германии вы услышите разве что в театре да на телевидении. Какой же язык можно услышать на улицах? 

В последнее время лингвисты отмечают англификацию немецкого языка: все больше и больше терминов, сначала в технике и экономике, а затем и в бытовой речи заимствуются из английского языка без попытки перевода на немецкий. Есть даже понятие Denglish, родственник нашего «рунглиш», то есть смесь английского и немецкого, на котором любит разговаривать молодежь. Например, можно встретить в Германии такую организацию: Hochschul Competence Center. Одно слово взято из немецкого, а два других из английского. А по-немецки это было бы "Hochschulkompetenzzentrum". К счастью, дэнглиш все еще не является нормой, более того, воспринимается с некоторой иронией в образованном обществе.

Тем не менее, слова Handy, chillen, Party и прочие уже плотно вошли в молодежный сленг, поэтому небольшое знание английского не повредит вам на улицах Берлина.

Поэтому мы так обрадовались, когда нашли нашу Эвелин – прекрасную немку из Дрездена, профессионального преподавателя и носителя языка, которая охотно рассказывает нам о том, что же такое немецкий язык сегодня: не просто о сленге и модных словечках, но о том, что есть современный язык, какую грамматику, лексику и даже какие интонации стоит употреблять в речи, чтобы вас поняли в современной Германии и даже приняли за своего. И уж совсем неимоверная удача, что Эвелин согласилась поделиться этими знаниями с вами

Пока же мы вывели два правила:

  1. Запоминаем новые нормы
  2. Вспоминаем английский

Но что же все-таки приключилось с немцем и австрийцем из начала нашей истории? Дело в том, что в Германии (и ее ближайших соседках Австрии и Швейцарии) множество диалектов, так что, бывает, и соседям понять друг друга непросто! 

А значит, правило 3: Не бойтесь диалектов!

Не бойтесь говорить и обязательно приходите на «коммуникативный курс с носителем языка», вам понравится.

Есть ли у вас истории, связанные с современным немецким? Что запомнилось из прошлых поездок/прочитанных статей/услышанного по радио? Ждем ваших комментариев, как и всегда!